1
00:00:20,040 --> 00:00:22,560
Eliza Scarlet, you again!

2
00:00:29,920 --> 00:00:32,160
You believe you are
someone important?

3
00:00:33,160 --> 00:00:35,520
For whom the rules
do not apply?

4
00:00:38,120 --> 00:00:39,600
You are wrong.

5
00:00:40,400 --> 00:00:41,920
You are not important.

6
00:00:42,840 --> 00:00:44,120
Far from it.

7
00:00:45,880 --> 00:00:48,280
Eliza Scarlet, are you listening to me?

8
00:00:50,120 --> 00:00:50,960
Alright.

9
00:00:52,000 --> 00:00:54,600
To let you in
in the skull,

10
00:00:54,800 --> 00:00:57,640
you will write a hundred times...

11
00:01:02,600 --> 00:01:04,160
“It doesn’t matter who I am.”

12
00:01:05,920 --> 00:01:07,080
Come on, get to work!

13
00:01:07,680 --> 00:01:09,400
“It doesn’t matter who I am.”

14
00:01:45,160 --> 00:01:48,360
Whatever you think I know,
you are wrong.

15
00:01:49,560 --> 00:01:51,000
You've searched everywhere.

16
00:01:51,560 --> 00:01:53,000
Asked questions.

17
00:01:53,640 --> 00:01:55,120
And here you are at my house!

18
00:01:55,320 --> 00:01:57,480
I will explain everything to you,
but not here.

19
00:01:57,680 --> 00:01:58,840
At Scotland Yard.

20
00:01:59,800 --> 00:02:01,680
Because that's where you're going,
Mr. Skinner.

21
00:02:01,920 --> 00:02:02,720
NOW.

22
00:02:06,800 --> 00:02:07,800
Good evening, Miss Scarlet.

23
00:02:08,560 --> 00:02:11,520
Brigadier Fitzroy, gentlemen...
Always so punctual!

24
00:02:11,960 --> 00:02:13,440
As promised, I deliver to you

25
00:02:13,640 --> 00:02:15,120
Mr. Silas Skinner,

26
00:02:15,320 --> 00:02:18,560
arsonist, robber
and blackmailer.

27
00:02:19,040 --> 00:02:20,080
Take it on board.

28
00:02:21,400 --> 00:02:22,360
Who are you ?

29
00:02:23,800 --> 00:02:25,080
It doesn't matter who I am.

30
00:03:42,320 --> 00:03:43,960
There you are, Brigadier Fitzroy.

31
00:03:44,760 --> 00:03:47,640
I had to reread your post
three times, inspector.

32
00:03:47,840 --> 00:03:48,960
I didn't believe it!

33
00:03:49,520 --> 00:03:51,240
The great Abraham Barratt, dead!

34
00:03:51,440 --> 00:03:53,120
So you are an admirer?

35
00:03:53,800 --> 00:03:55,400
Indeed, inspector.

36
00:03:56,040 --> 00:03:57,640
There are no better

37
00:03:57,840 --> 00:04:00,000
that Barratt and Kapoor,
except Gilbert and Sullivan.

38
00:04:00,480 --> 00:04:02,560
I have often wondered...

39
00:04:03,920 --> 00:04:05,560
Sorry. Now is not the time.

40
00:04:05,760 --> 00:04:06,760
Continue.

41
00:04:07,360 --> 00:04:08,320
Briefly.

42
00:04:09,000 --> 00:04:11,200
I have often wondered

43
00:04:11,400 --> 00:04:13,880
what role would I prefer to play?
in such a duo.

44
00:04:14,560 --> 00:04:18,760
That of the composer,
like that unfortunate Mr. Barratt,

45
00:04:19,480 --> 00:04:21,400
or the librettist, like Mr. Kapoor.

46
00:04:21,760 --> 00:04:23,120
And your conclusion?

47
00:04:24,600 --> 00:04:26,160
I would prefer to write.

48
00:04:26,920 --> 00:04:28,840
But compose,
that's very good too.

49
00:04:29,280 --> 00:04:31,880
Our man is dead,
he will not be offended.

50
00:04:32,920 --> 00:04:36,040
Mr. Kapoor is the last
to have seen him alive.

51
00:04:36,640 --> 00:04:40,000
A stagehand saw them arguing
after the performance.

52
00:04:40,400 --> 00:04:42,440
Twenty minutes before the gunshot.

53
00:04:43,000 --> 00:04:46,720
The press has always spoken
tensions between them.

54
00:04:47,880 --> 00:04:49,560
Anyway,

55
00:04:50,360 --> 00:04:51,640
I love their operettas.

56
00:04:52,800 --> 00:04:55,840
This very evening, I hoped
to be able to attend the last

57
00:04:56,040 --> 00:04:58,400
from "The Queen of Shadows",
but it was full.

58
00:04:58,600 --> 00:05:00,840
Could you imagine
more disappointing?

59
00:05:01,440 --> 00:05:02,320
Yes.

60
00:05:02,600 --> 00:05:03,720
Several things.

61
00:05:04,680 --> 00:05:08,440
So we have a ball
shot in the heart.

62
00:05:09,600 --> 00:05:12,440
According to the burn on the shirt,
it was point blank.

63
00:05:12,800 --> 00:05:14,360
But not the murder weapon.

64
00:05:15,280 --> 00:05:17,720
Despite everything, we have
this bloodstained glove.

65
00:05:18,320 --> 00:05:21,680
As the deceased wears his own,
it must belong to the shooter.

66
00:05:22,840 --> 00:05:24,920
A safe disguised as a mirror?

67
00:05:25,400 --> 00:05:26,200
Ingenious!

68
00:05:26,400 --> 00:05:27,760
An empty safe.

69
00:05:28,280 --> 00:05:29,480
Could this be theft?

70
00:05:29,680 --> 00:05:31,560
Possible. Or a staging.

71
00:05:32,400 --> 00:05:34,080
Let's start with Mr. Kapoor.

72
00:05:34,720 --> 00:05:36,800
Have his home searched.

73
00:05:37,000 --> 00:05:38,520
Then take him to the station.

74
00:05:39,000 --> 00:05:40,400
Brigadier Fitzroy.

75
00:05:41,280 --> 00:05:42,160
Inspector?

76
00:05:42,560 --> 00:05:44,560
He's a suspect. No autograph.

77
00:05:45,800 --> 00:05:46,840
Of course.

78
00:05:55,240 --> 00:05:56,320
Brigadier Phelps.

79
00:05:57,200 --> 00:05:59,080
- You're not on leave?
- Yes.

80
00:05:59,280 --> 00:06:01,600
But I come to help
on the Barratt affair.

81
00:06:01,800 --> 00:06:02,840
Useless.

82
00:06:03,280 --> 00:06:04,800
- Rest.
- Inspector.

83
00:06:05,840 --> 00:06:08,160
For such a matter,
you need someone

84
00:06:08,600 --> 00:06:09,960
who has experience.

85
00:06:10,320 --> 00:06:12,920
I told you,
I don't need help.

86
00:06:13,480 --> 00:06:15,040
So why is she there?

87
00:06:24,040 --> 00:06:25,360
Hello, Detective Blake.

88
00:06:25,560 --> 00:06:28,040
Miss Scarlet, we have
a communication problem.

89
00:06:28,240 --> 00:06:30,960
I asked you several times
not to enter

90
00:06:31,160 --> 00:06:32,240
without my consent.

91
00:06:32,880 --> 00:06:35,560
I heard about
of the murder of Abraham Barratt,

92
00:06:36,720 --> 00:06:38,000
the famous composer.

93
00:06:38,200 --> 00:06:41,480
You think changing the subject
will make me forget your intrusion?

94
00:06:42,040 --> 00:06:43,160
- Am I right?
- No.

95
00:06:44,560 --> 00:06:46,680
What is it about? I have work.

96
00:06:47,320 --> 00:06:49,560
My colleague,
Mr. Clarence Pettigrew,

97
00:06:49,760 --> 00:06:51,920
is in Liverpool
for financial matters.

98
00:06:52,120 --> 00:06:55,680
He let me recover
a list of unpaid fees.

99
00:06:56,360 --> 00:06:59,080
Including those of the Hawkins affair.
It's been a month.

100
00:06:59,400 --> 00:07:01,960
This comes down to accounting,
not from me.

101
00:07:04,760 --> 00:07:06,480
You work
on the Barratt affair?

102
00:07:06,680 --> 00:07:08,960
Accounting is downstairs.
Third door on the right.

103
00:07:11,880 --> 00:07:13,760
Miss Scarlet, nice to see you!

104
00:07:13,960 --> 00:07:15,800
Likewise, Brigadier Fitzroy.

105
00:07:16,000 --> 00:07:17,520
How is Mr. Skinner?

106
00:07:17,840 --> 00:07:19,720
He's on his way
for Wormwood Scrubs.

107
00:07:19,920 --> 00:07:21,760
I knew he had been arrested.

108
00:07:22,480 --> 00:07:25,240
Silas Skinner
has eluded us for too long.

109
00:07:25,760 --> 00:07:26,560
Well done, brigadier.

110
00:07:27,080 --> 00:07:30,280
I have nothing to do with it.
It's thanks to Miss Scarlet.

111
00:07:30,840 --> 00:07:32,800
She delivered it to us on a platter.

112
00:07:35,160 --> 00:07:36,880
So, well done, Miss Scarlet.

113
00:07:38,240 --> 00:07:39,280
Thank you, Detective Blake.

114
00:07:41,080 --> 00:07:44,480
I imagine you have
something to tell me, brigadier?

115
00:07:44,680 --> 00:07:47,600
Yes. Mr. Kapoor
is in interrogation room No. 2.

116
00:07:47,800 --> 00:07:48,720
Mr. Kapoor?

117
00:07:48,920 --> 00:07:51,600
Amil Kapoor?
The victim's associate?

118
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
- Yes.
- No.

119
00:07:54,240 --> 00:07:56,040
Thank you, Brigadier Fitzroy.

120
00:07:56,480 --> 00:07:57,320
I'm coming.

121
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
Good, inspector.

122
00:08:01,760 --> 00:08:04,240
It seems that you have searched
at Mr. Kapoor's house.

123
00:08:04,440 --> 00:08:05,400
Good day.

124
00:08:10,520 --> 00:08:13,160
I am between two investigations,
just in case...

125
00:08:13,360 --> 00:08:14,440
It'll be fine.

126
00:08:15,240 --> 00:08:16,280
Good day.

127
00:08:23,000 --> 00:08:25,040
My friend is dead, and I'm being thrown away

128
00:08:25,240 --> 00:08:28,280
in cell for the night,
like a common murderer!

129
00:08:28,480 --> 00:08:30,760
We didn't throw you anywhere,
Mr. Kapoor.

130
00:08:31,440 --> 00:08:34,560
You didn't give me
no plausible explanation.

131
00:08:35,280 --> 00:08:37,440
I did not kill Abraham.
That's all.

132
00:08:37,640 --> 00:08:40,640
Just before his death,
a witness saw you

133
00:08:40,840 --> 00:08:41,880
argue with you.

134
00:08:43,160 --> 00:08:45,480
I explained it to you, Inspector.

135
00:08:46,240 --> 00:08:47,920
Abraham and I had words.

136
00:08:48,400 --> 00:08:49,680
Nothing extraordinary.

137
00:08:49,880 --> 00:08:50,720
About what?

138
00:08:52,200 --> 00:08:54,360
My wife is part of the troupe.

139
00:08:55,080 --> 00:08:57,480
He criticized his game,
as always.

140
00:09:00,040 --> 00:09:01,880
We found a white glove at your house

141
00:09:02,080 --> 00:09:04,040
corresponding to that
found near the body.

142
00:09:05,000 --> 00:09:07,920
Like a revolver
having recently served.

143
00:09:08,120 --> 00:09:09,960
The same bullets killed Mr Barratt.

144
00:09:10,280 --> 00:09:13,360
I don't know why my glove
was in Abraham's office.

145
00:09:13,560 --> 00:09:15,240
And I didn't use my gun.

146
00:09:15,440 --> 00:09:18,240
But I told you again
many times...

147
00:09:18,840 --> 00:09:22,360
I returned home
and didn't move from it all evening.

148
00:09:22,560 --> 00:09:24,160
No one can confirm this.

149
00:09:24,360 --> 00:09:26,760
My wife was out with the troop

150
00:09:26,960 --> 00:09:29,120
to celebrate the last one.

151
00:09:29,320 --> 00:09:31,040
How many times
should I explain it?

152
00:09:33,520 --> 00:09:36,160
You know what could have been stolen
in the trunk?

153
00:09:36,760 --> 00:09:37,600
No.

154
00:09:38,360 --> 00:09:39,520
Still not.

155
00:09:39,800 --> 00:09:42,760
And I find it hard to think
to something other than the fact

156
00:09:42,960 --> 00:09:45,000
that my oldest friend is dead,

157
00:09:45,200 --> 00:09:47,320
and I am accused
for having killed him.

158
00:09:47,520 --> 00:09:50,720
I can only blame you
of the murder of Abraham Barratt.

159
00:09:51,600 --> 00:09:53,960
You will be incarcerated
at Newgate Prison

160
00:09:54,160 --> 00:09:55,920
during the time of the investigation.

161
00:10:09,800 --> 00:10:10,600
Can I help you?

162
00:10:12,280 --> 00:10:13,840
I'm looking for Miss Scarlet.

163
00:10:14,040 --> 00:10:15,000
You found it.

164
00:10:15,840 --> 00:10:17,720
I am Matilda Barratt,

165
00:10:17,920 --> 00:10:19,440
widow of Abraham Barratt.

166
00:10:22,800 --> 00:10:25,920
I should mourn Abraham
at my home,

167
00:10:26,520 --> 00:10:30,400
but someone begged me
to hire a detective.

168
00:10:30,880 --> 00:10:31,920
Who then?

169
00:10:32,240 --> 00:10:34,320
The man we accuse
for killing my husband.

170
00:10:36,440 --> 00:10:37,720
His partner?

171
00:10:38,400 --> 00:10:39,200
Mr. Kapoor?

172
00:10:40,280 --> 00:10:42,840
Amil Kapoor is not
that my husband's partner,

173
00:10:43,720 --> 00:10:45,720
he's also my lover for a year.

174
00:10:48,280 --> 00:10:49,760
Amil maintains his innocence,

175
00:10:50,120 --> 00:10:52,040
but he was incarcerated at Newgate.

176
00:10:52,240 --> 00:10:54,600
This is why
he made this appeal to me.

177
00:10:55,200 --> 00:10:58,760
I had to contact
to the two largest agencies,

178
00:10:58,960 --> 00:11:00,440
Gill and Sons and Culpeppers.

179
00:11:00,640 --> 00:11:03,160
I went there this morning, but...

180
00:11:04,040 --> 00:11:05,840
both refused.

181
00:11:09,160 --> 00:11:10,920
If Mr. Kapoor is at Newgate,

182
00:11:11,120 --> 00:11:13,400
the evidence
must be solid.

183
00:11:14,520 --> 00:11:17,320
It will be very difficult
to prove that he is innocent.

184
00:11:18,680 --> 00:11:19,920
Do you think he is?

185
00:11:21,880 --> 00:11:23,960
I don't know what to think anymore.

186
00:11:26,640 --> 00:11:29,680
I know I love him
and that he risks hanging.

187
00:11:32,160 --> 00:11:35,000
Amil is married,
and my husband, not yet buried.

188
00:11:35,720 --> 00:11:38,800
Please keep me involved
strictly confidential.

189
00:11:42,760 --> 00:11:44,120
I'll need all the facts.

190
00:11:44,680 --> 00:11:47,760
Mr. Kapoor's version
and all the elements against him.

191
00:11:48,400 --> 00:11:51,000
At Newgate he will not have the right
to visits.

192
00:11:51,200 --> 00:11:53,760
Even so,
women cannot enter.

193
00:11:57,000 --> 00:11:58,800
But I will find a way.

194
00:12:09,960 --> 00:12:10,760
Mr. Fulton?

195
00:12:11,840 --> 00:12:13,080
Sorry to bother you.

196
00:12:13,280 --> 00:12:17,160
You know my colleague,
Mr. Patrick Nash.

197
00:12:19,480 --> 00:12:22,000
It's thanks to you
that I was visiting him here.

198
00:12:22,200 --> 00:12:25,880
I was hoping for a similar arrangement
for another inmate.

199
00:12:27,120 --> 00:12:28,560
I don't know any Nash.

200
00:12:29,600 --> 00:12:31,480
Arrogant ? Irish?

201
00:12:31,960 --> 00:12:33,200
He owes you money.

202
00:12:35,320 --> 00:12:36,320
Alright.

203
00:12:37,680 --> 00:12:41,080
I will inform the director
of your little side hustle.

204
00:12:41,520 --> 00:12:43,160
Would that refresh your memory?

205
00:12:47,280 --> 00:12:50,240
I need clarification
on your case, Mr. Kapoor.

206
00:12:51,680 --> 00:12:55,400
The bullet that killed Mr Barratt
came from your revolver.

207
00:12:56,600 --> 00:12:57,880
How do you explain it?

208
00:12:58,080 --> 00:12:59,400
I don't explain it.

209
00:12:59,600 --> 00:13:02,720
Nor the presence of my glove
at the crime scene.

210
00:13:02,920 --> 00:13:05,800
But I didn't kill my partner,
I swear to you.

211
00:13:06,600 --> 00:13:10,360
I guess the police don't know anything
about your affair with his wife?

212
00:13:16,200 --> 00:13:19,040
I hid something else from them.

213
00:13:20,720 --> 00:13:23,160
After the last performance,
last night,

214
00:13:23,360 --> 00:13:25,840
Abraham taught me
that his safe contained

215
00:13:26,040 --> 00:13:28,360
the manuscript
of a new operetta.

216
00:13:28,560 --> 00:13:30,160
But the police told me

217
00:13:30,360 --> 00:13:32,480
that when they found
the body of Abraham,

218
00:13:33,480 --> 00:13:34,760
the trunk was open

219
00:13:34,960 --> 00:13:35,880
and empty.

220
00:13:36,080 --> 00:13:38,240
Someone stole the manuscript?

221
00:13:39,280 --> 00:13:40,520
Why did you hide it?

222
00:13:40,920 --> 00:13:45,360
Because it had to be the first
Abraham's solo production.

223
00:13:46,080 --> 00:13:48,600
That was the real reason
of our argument.

224
00:13:49,760 --> 00:13:52,000
He ended
to our collaboration.

225
00:13:53,520 --> 00:13:56,280
He thought it would be
his greatest success,

226
00:13:56,480 --> 00:13:59,840
a magical story
on an enchanted mirror.

227
00:14:01,800 --> 00:14:02,840
In fact,

228
00:14:03,520 --> 00:14:06,960
Abraham was the true genius
in our duo.

229
00:14:07,480 --> 00:14:09,200
At the start we were tied.

230
00:14:09,400 --> 00:14:12,080
I wrote the librettos,
stories and dialogues,

231
00:14:12,280 --> 00:14:14,120
and he composed the music.

232
00:14:14,840 --> 00:14:18,440
We started a company
with actors and musicians.

233
00:14:18,640 --> 00:14:21,560
We happened
in many theaters,

234
00:14:21,760 --> 00:14:24,240
mais il s'est mis progressivement
to do everything.

235
00:14:24,680 --> 00:14:25,800
The booklet

236
00:14:26,000 --> 00:14:27,440
and music.

237
00:14:29,720 --> 00:14:30,720
And...

238
00:14:31,800 --> 00:14:35,160
the more his talent grew,
the more mine decreased.

239
00:14:38,840 --> 00:14:41,920
Abraham's departure
meant the end of my career.

240
00:14:44,920 --> 00:14:45,960
Yes.

241
00:14:47,760 --> 00:14:50,240
You see why
I didn't say anything to the police.

242
00:14:54,120 --> 00:14:56,640
It's a hell of a mobile,
isn't it?

243
00:15:00,400 --> 00:15:02,960
You think the thief
is also the killer?

244
00:15:03,320 --> 00:15:04,240
Indeed.

245
00:15:05,040 --> 00:15:08,720
And he does his best
to make me take the blame.

246
00:15:08,920 --> 00:15:10,400
Who could do this?

247
00:15:10,600 --> 00:15:12,680
I hired you
to find out.

248
00:15:19,880 --> 00:15:21,320
Thank you for being patient.

249
00:15:22,080 --> 00:15:23,360
Miss Scarlet.

250
00:15:25,600 --> 00:15:26,480
Brigadier Phelps.

251
00:15:27,480 --> 00:15:29,280
A lady has no business here.

252
00:15:29,480 --> 00:15:31,240
What wind brings you?

253
00:15:31,840 --> 00:15:32,680
A study.

254
00:15:32,880 --> 00:15:33,720
A study?

255
00:15:33,920 --> 00:15:35,200
You interest me.

256
00:15:35,720 --> 00:15:39,640
I interviewed several detainees
to better understand the criminal mind.

257
00:15:39,840 --> 00:15:41,680
That's good. Very good.

258
00:15:41,880 --> 00:15:44,040
Always a joke,
Miss Scarlet.

259
00:15:44,600 --> 00:15:47,400
Enough jokes.
Answer me.

260
00:15:47,600 --> 00:15:48,800
I answered you.

261
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Good day.

262
00:15:53,720 --> 00:15:55,520
As chief brigadier,

263
00:15:56,320 --> 00:15:59,360
I'm investigating
on Barratt's murder.

264
00:15:59,560 --> 00:16:03,040
I suspect you of having spoken
to our main suspect.

265
00:16:03,440 --> 00:16:04,800
I ask you...

266
00:16:05,360 --> 00:16:06,280
No.

267
00:16:06,960 --> 00:16:08,400
I order you

268
00:16:08,600 --> 00:16:12,120
to provide me with any information
regarding this matter.

269
00:16:13,320 --> 00:16:15,240
Does confidentiality mean something to you?

270
00:16:15,960 --> 00:16:17,760
The accused is therefore your client.

271
00:16:21,160 --> 00:16:22,040
GOOD.

272
00:16:22,920 --> 00:16:25,160
Since you made me
a confidence,

273
00:16:25,440 --> 00:16:28,960
do you want
that I make one for you?

274
00:16:30,960 --> 00:16:32,200
Not really.

275
00:16:34,280 --> 00:16:38,240
I wanted to question Mrs Barratt
about the murder of her husband.

276
00:16:38,440 --> 00:16:40,200
As she was absent,

277
00:16:40,400 --> 00:16:42,640
I spoke to his coachman.

278
00:16:42,840 --> 00:16:43,960
He told me

279
00:16:44,160 --> 00:16:46,760
that she had visited
this very morning

280
00:16:46,960 --> 00:16:49,080
to the “lady private detective”.

281
00:16:50,160 --> 00:16:51,640
It made me think.

282
00:16:52,000 --> 00:16:54,320
You must have spoken to the widow

283
00:16:54,520 --> 00:16:57,880
before going to see the man
accused of killing her husband.

284
00:16:59,600 --> 00:17:02,160
Don't you find that intriguing?

285
00:17:04,200 --> 00:17:05,440
Are you drunk?

286
00:17:06,640 --> 00:17:08,080
I await your response.

287
00:17:08,280 --> 00:17:09,760
And I, yours.

288
00:17:10,440 --> 00:17:12,800
I should rather ask
to Inspector Blake.

289
00:17:14,880 --> 00:17:15,880
Alright.

290
00:17:16,800 --> 00:17:18,960
I'll clear this up on my own.

291
00:17:28,320 --> 00:17:29,240
Julius!

292
00:17:32,960 --> 00:17:36,800
Do you have any idea of the distress
where am I located?

293
00:17:37,000 --> 00:17:38,400
My husband is in prison.

294
00:17:38,600 --> 00:17:40,440
This is exactly where he belongs.

295
00:17:40,640 --> 00:17:43,000
How dare you
talk to me that way?

296
00:17:43,200 --> 00:17:45,600
I'm talking to you
in the way that suits me.

297
00:17:46,480 --> 00:17:48,800
Your husband is a murderer, Violet.

298
00:17:49,000 --> 00:17:51,400
You will never be able to
convince myself otherwise.

299
00:17:51,600 --> 00:17:53,800
Come back and apologize immediately!

300
00:17:54,600 --> 00:17:55,520
Julius!

301
00:18:03,800 --> 00:18:05,320
This is typical of Amil.

302
00:18:05,520 --> 00:18:08,800
Hire a private detective
rather than contact his wife.

303
00:18:09,000 --> 00:18:10,440
How selfish!

304
00:18:11,360 --> 00:18:14,400
He doesn't care to know
if all this affects me.

305
00:18:15,440 --> 00:18:17,240
I am terribly alone.

306
00:18:19,600 --> 00:18:21,080
I'm here, Mrs. Kapoor,

307
00:18:21,280 --> 00:18:23,440
because your husband
proclaims his innocence.

308
00:18:23,640 --> 00:18:26,480
If I can prove it,
he will be able to return.

309
00:18:28,440 --> 00:18:30,320
On the evening of the murder,
you were out

310
00:18:30,520 --> 00:18:31,680
when he came back?

311
00:18:31,880 --> 00:18:34,520
We always celebrate the last one.

312
00:18:34,720 --> 00:18:37,440
So I had dinner
with the rest of the troop.

313
00:18:37,640 --> 00:18:39,880
Amil had to come,
but we didn't see him.

314
00:18:40,080 --> 00:18:41,760
On my return,

315
00:18:41,960 --> 00:18:44,960
the police searched the house
and stopped him.

316
00:18:46,280 --> 00:18:48,200
Can you imagine my humiliation?

317
00:18:48,400 --> 00:18:50,440
In front of all the neighbors!

318
00:18:51,040 --> 00:18:53,240
This man destroyed my life.

319
00:18:54,200 --> 00:18:57,000
He never ceased to disappoint me.

320
00:18:59,240 --> 00:19:02,360
I would have made a magnificent
Queen of Shadows.

321
00:19:04,120 --> 00:19:06,760
As usual,
Amil did not keep his promises.

322
00:19:06,960 --> 00:19:09,680
I am confined to roles
of companions.

323
00:19:09,880 --> 00:19:12,680
Always the maid of honor,
never the bride.

324
00:19:13,720 --> 00:19:17,360
The man who got angry with you
seems to believe your husband is guilty.

325
00:19:17,720 --> 00:19:19,120
To hell with Julius!

326
00:19:19,320 --> 00:19:22,120
He's a brainless fool with no talent
who has delusions of grandeur.

327
00:19:22,680 --> 00:19:25,360
It's going to be unbearable
at his brother's funeral.

328
00:19:25,560 --> 00:19:28,280
He will report everything
to him and his sorrow.

329
00:19:28,480 --> 00:19:30,160
Is he Abraham Barratt's brother?

330
00:19:30,360 --> 00:19:31,680
It didn't help him.

331
00:19:31,880 --> 00:19:34,280
He always searched
to impose its texts

332
00:19:34,480 --> 00:19:36,160
who were never good enough.

333
00:19:36,360 --> 00:19:39,920
He doesn't owe his place as a violinist
than his brother's pity.

334
00:19:40,120 --> 00:19:41,760
C'est un musicien exécrable.

335
00:19:42,200 --> 00:19:44,440
I come here to tidy up my dressing room

336
00:19:44,640 --> 00:19:48,960
and I have to put up with the invectives
of this rude character.

337
00:19:49,600 --> 00:19:52,000
He's not a gentleman.
No way.

338
00:19:53,480 --> 00:19:55,200
I heard, Ms. Kapoor...

339
00:19:55,400 --> 00:19:56,440
This is false.

340
00:19:56,880 --> 00:19:59,280
I have always been loyal to Amil.

341
00:20:00,440 --> 00:20:02,680
I heard that Mr Barratt

342
00:20:02,880 --> 00:20:05,400
had written a new operetta.
Solo.

343
00:20:06,320 --> 00:20:08,120
Solo? What nonsense!

344
00:20:08,320 --> 00:20:10,160
My husband would never have tolerated it.

345
00:20:10,560 --> 00:20:11,520
They collaborated.

346
00:20:11,720 --> 00:20:12,680
Always.

347
00:20:13,160 --> 00:20:15,200
You don't know anything
of a new production

348
00:20:15,400 --> 00:20:17,160
on a magic mirror?

349
00:20:17,680 --> 00:20:18,960
A magic mirror?

350
00:20:21,440 --> 00:20:23,640
With a female role
prominent?

351
00:20:29,600 --> 00:20:32,720
It seems that you are investigating
on behalf of Amil?

352
00:20:34,080 --> 00:20:35,440
News travels fast.

353
00:20:35,640 --> 00:20:36,480
Well...

354
00:20:36,880 --> 00:20:39,040
I would have a couple of things
to tell you about him.

355
00:20:39,640 --> 00:20:41,320
And his abject wife.

356
00:20:41,960 --> 00:20:44,880
Amil is arrogant and snobbish.

357
00:20:45,080 --> 00:20:46,600
Many hate him.

358
00:20:48,120 --> 00:20:49,640
Including his wife.

359
00:20:51,480 --> 00:20:53,160
Do you believe she is capable of murder?

360
00:20:53,560 --> 00:20:55,560
Violet doesn't just hate her husband.

361
00:20:55,760 --> 00:20:57,440
She also hated my brother.

362
00:20:58,520 --> 00:21:00,000
And it was mutual.

363
00:21:02,880 --> 00:21:04,440
Abraham said of her

364
00:21:04,640 --> 00:21:07,000
that the only role
that she played properly

365
00:21:07,200 --> 00:21:10,000
was that of the woman in love
to be able to marry Amil.

366
00:21:12,080 --> 00:21:15,360
I'll tell you the type of woman
what is Violet Kapoor.

367
00:21:15,560 --> 00:21:18,040
While her husband
languishing in prison,

368
00:21:18,240 --> 00:21:19,560
she continues to play

369
00:21:19,760 --> 00:21:22,120
in any cabaret
who wants her.

370
00:21:22,560 --> 00:21:24,520
She only thinks about becoming famous.

371
00:21:25,040 --> 00:21:26,240
Nothing else.

372
00:21:26,440 --> 00:21:28,280
Certainly not to her husband.

373
00:21:35,520 --> 00:21:37,840
"Alice stared at the White Rabbit
struggling with his list,

374
00:21:38,880 --> 00:21:41,840
"very curious to see
the next witness.

375
00:21:42,720 --> 00:21:44,400
“Imagine his surprise

376
00:21:44,600 --> 00:21:48,360
"when she heard the White Rabbit
call in her small, high-pitched voice:

377
00:21:49,120 --> 00:21:49,960
“Alice?”

378
00:21:51,520 --> 00:21:53,720
It's time to sleep,
there is school tomorrow.

379
00:21:53,920 --> 00:21:55,680
I hate this school, Dad.

380
00:21:57,320 --> 00:21:59,200
It will work out. I promise you.

381
00:21:59,400 --> 00:22:01,320
Did Eliza Scarlet like school?

382
00:22:02,320 --> 00:22:03,520
Eliza Scarlet?

383
00:22:06,040 --> 00:22:07,120
Who is she?

384
00:22:07,320 --> 00:22:09,760
She came
not long ago.

385
00:22:09,960 --> 00:22:11,520
You were late for school.

386
00:22:12,200 --> 00:22:13,360
Is she a policewoman?

387
00:22:14,200 --> 00:22:16,360
It doesn't exist, my darling.
She is...

388
00:22:17,000 --> 00:22:18,160
private detective.

389
00:22:18,360 --> 00:22:19,400
Is it allowed?

390
00:22:21,200 --> 00:22:22,400
No more questions.

391
00:22:22,600 --> 00:22:24,520
Alice is going to bed, and so are you.

392
00:22:25,360 --> 00:22:26,560
How do you know that?

393
00:22:27,360 --> 00:22:28,440
Because...

394
00:22:28,760 --> 00:22:31,280
when I close the book,
Alice falls asleep.

395
00:22:31,720 --> 00:22:32,800
And tomorrow night,

396
00:22:33,000 --> 00:22:34,680
for the next chapter,

397
00:22:34,880 --> 00:22:36,800
she will wake up, by magic.

398
00:22:37,200 --> 00:22:38,720
You're talking nonsense, dad.

399
00:22:38,920 --> 00:22:39,960
I know.

400
00:22:48,240 --> 00:22:50,240
- Hello, Inspector Blake.
-Miss Scarlet.

401
00:22:50,440 --> 00:22:51,960
Do you have a second?

402
00:22:52,160 --> 00:22:54,680
To talk about the Barratt affair?

403
00:22:54,880 --> 00:22:57,280
Since, it seems,
Mr. Kapoor is your client.

404
00:22:57,480 --> 00:22:59,360
Brigadier Phelps told you...

405
00:22:59,560 --> 00:23:01,520
Phelps is on leave.

406
00:23:01,720 --> 00:23:02,560
Pardon ?

407
00:23:02,760 --> 00:23:05,640
One of my men saw you
at Newgate Prison.

408
00:23:06,080 --> 00:23:08,680
I don't know how
you sneaked in

409
00:23:09,080 --> 00:23:10,720
and I don't want to know.

410
00:23:13,000 --> 00:23:14,640
I work for Mr. Kapoor,

411
00:23:14,840 --> 00:23:17,480
but we could share
some information.

412
00:23:17,680 --> 00:23:19,200
Alright. What do you have?

413
00:23:20,880 --> 00:23:24,160
For now I just know
that there are elements against him.

414
00:23:24,360 --> 00:23:25,800
They are overwhelming.

415
00:23:26,000 --> 00:23:28,480
But this kind of thing
is rarely clear.

416
00:23:28,680 --> 00:23:31,040
Shouldn't we
change perspective?

417
00:23:32,200 --> 00:23:33,600
There is no “us”.

418
00:23:38,600 --> 00:23:41,560
And if everyone posed
a question of his choice?

419
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
Alright. Your question?

420
00:23:46,200 --> 00:23:48,240
The evidence against Mr. Kapoor,

421
00:23:48,440 --> 00:23:51,600
the glove, the revolver...
Can I have access to it?

422
00:23:51,800 --> 00:23:52,480
No.

423
00:23:55,120 --> 00:23:56,680
When you were little, did you like school?

424
00:23:57,360 --> 00:23:58,160
Pardon ?

425
00:23:58,360 --> 00:23:59,440
That's my question.

426
00:24:00,600 --> 00:24:01,800
A question about the case!

427
00:24:02,640 --> 00:24:04,760
This is the question of my choice.

428
00:24:07,640 --> 00:24:08,960
I was at boarding school.

429
00:24:09,160 --> 00:24:11,840
The nuns and my comrades
were cruel.

430
00:24:12,040 --> 00:24:13,200
I hated it.

431
00:24:14,880 --> 00:24:17,040
Thank you, Miss Scarlet. Good day.

432
00:24:31,600 --> 00:24:32,480
Excuse

433
00:24:32,680 --> 00:24:33,640
my delay.

434
00:24:33,840 --> 00:24:36,680
I received your message,
but I was busy

435
00:24:36,880 --> 00:24:38,600
by Mr. Kapoor's affair.

436
00:24:38,800 --> 00:24:41,240
- Did you manage to see Amil?
- Yes.

437
00:24:41,800 --> 00:24:43,440
He taught me something.

438
00:24:44,280 --> 00:24:47,680
Your husband would have written
a new operetta,

439
00:24:48,400 --> 00:24:49,440
solo.

440
00:24:49,640 --> 00:24:50,920
Were you aware?

441
00:24:51,120 --> 00:24:52,840
Solo, without Amil?

442
00:24:53,520 --> 00:24:54,840
No. I didn't know it.

443
00:24:56,040 --> 00:24:59,640
Mr. Kapoor thinks
that the manuscript was stolen

444
00:24:59,840 --> 00:25:01,480
the evening of the murder.

445
00:25:02,080 --> 00:25:04,040
If Amil says it, it must be true.

446
00:25:05,200 --> 00:25:06,520
But know

447
00:25:07,000 --> 00:25:10,360
that his relationship with Abraham
was more and more tense.

448
00:25:10,560 --> 00:25:12,800
My husband could have lied
to annoy him.

449
00:25:15,720 --> 00:25:17,200
How is Amil?

450
00:25:18,520 --> 00:25:21,440
Given the circumstances, very good.

451
00:25:22,720 --> 00:25:24,280
Can you help him?

452
00:25:25,640 --> 00:25:26,720
I work there.

453
00:25:27,680 --> 00:25:28,640
THANKS.

454
00:25:29,720 --> 00:25:31,360
I need hope.

455
00:25:32,840 --> 00:25:36,200
All day long,
I see mourners parade

456
00:25:36,400 --> 00:25:37,880
dressed in black.

457
00:25:39,960 --> 00:25:43,040
I never understood this fad
to cover the mirrors.

458
00:25:44,400 --> 00:25:46,760
The idea that they would trap
the spirit of the deceased

459
00:25:46,960 --> 00:25:48,880
is strange.
Don't you think so?

460
00:25:49,680 --> 00:25:52,720
We observe a lot
strange customs

461
00:25:52,920 --> 00:25:54,360
without asking any questions.

462
00:25:56,760 --> 00:25:57,760
You had

463
00:25:57,960 --> 00:25:59,640
something to tell me?

464
00:25:59,840 --> 00:26:02,880
A man was taking photographs
in front of the house this morning.

465
00:26:03,080 --> 00:26:06,760
I sent him my servant,
but he left without saying a word.

466
00:26:07,560 --> 00:26:10,720
Maybe it was a journalist
who knew about Amil and me?

467
00:26:11,160 --> 00:26:13,200
If this gets out, it will cause a scandal.

468
00:26:14,400 --> 00:26:15,480
Describe it to me.

469
00:26:16,920 --> 00:26:18,560
Red hair, red beard.

470
00:26:19,240 --> 00:26:21,280
He was staggering as if he had been drinking.

471
00:26:41,440 --> 00:26:42,480
How did you find me?

472
00:26:43,600 --> 00:26:45,120
I am a private detective.

473
00:26:47,040 --> 00:26:48,040
Can I come in?

474
00:26:48,840 --> 00:26:49,840
No.

475
00:27:03,320 --> 00:27:06,880
Detective Blake told me
that you were on leave.

476
00:27:07,960 --> 00:27:09,680
Why did you lie to me?

477
00:27:12,680 --> 00:27:14,280
Someone who looks like you

478
00:27:14,480 --> 00:27:17,400
took photographs
in front of Mrs Barratt's house.

479
00:27:20,120 --> 00:27:21,520
Tell me everything

480
00:27:21,720 --> 00:27:25,040
or I inform Inspector Blake
that you are investigating without his consent.

481
00:27:28,120 --> 00:27:28,920
Phelps?

482
00:27:34,800 --> 00:27:35,760
Charlie!

483
00:27:39,640 --> 00:27:42,320
My wife left
a few months ago.

484
00:27:42,800 --> 00:27:44,920
She took the children
at his sister's house.

485
00:27:46,920 --> 00:27:48,760
I started drinking a little.

486
00:27:51,520 --> 00:27:53,520
Well, a lot.

487
00:27:55,360 --> 00:27:57,440
The owner kicked me out

488
00:27:57,960 --> 00:27:59,640
and I found myself here.

489
00:28:00,440 --> 00:28:02,760
All because of him. From Blake!

490
00:28:03,920 --> 00:28:06,760
Your wife left you
because of Inspector Blake?

491
00:28:06,960 --> 00:28:09,040
After twenty years in the police,

492
00:28:09,240 --> 00:28:12,160
be promoted to inspector
was the happiest day

493
00:28:12,360 --> 00:28:13,320
of my life.

494
00:28:13,680 --> 00:28:16,320
It was temporary,
but I was sure that in the end,

495
00:28:16,520 --> 00:28:17,680
it would be permanent.

496
00:28:18,880 --> 00:28:21,160
Then he showed up, this Blake.

497
00:28:22,560 --> 00:28:24,840
I was let down
like an old sock.

498
00:28:26,720 --> 00:28:28,200
I started drinking.

499
00:28:29,800 --> 00:28:31,760
And my bourgeois left me.

500
00:28:34,040 --> 00:28:37,760
I still don't understand why
you're investigating the Barratt affair.

501
00:28:38,440 --> 00:28:41,000
I know how my superiors
see me.

502
00:28:41,760 --> 00:28:45,960
A good for nothing who should be
retired for years.

503
00:28:47,280 --> 00:28:49,760
I wanted to show them
what I was capable of.

504
00:28:49,960 --> 00:28:52,600
And find a clue
which would have escaped them.

505
00:28:54,800 --> 00:28:55,760
There is...

506
00:28:56,160 --> 00:28:59,800
an inspector position to be filled,
at Bow Street.

507
00:29:00,000 --> 00:29:03,200
Solving such a matter
could help me get it.

508
00:29:04,080 --> 00:29:06,040
I took a device
at Scotland Yard

509
00:29:06,240 --> 00:29:08,400
to photograph
Barratt's world.

510
00:29:08,800 --> 00:29:10,440
His house, the theater...

511
00:29:11,640 --> 00:29:13,640
But I had drunk too much for that.

512
00:29:13,840 --> 00:29:16,600
I was barely able to photograph
some actors.

513
00:29:17,560 --> 00:29:18,680
His brother...

514
00:29:19,320 --> 00:29:20,360
Julian...

515
00:29:20,960 --> 00:29:21,760
Julius?

516
00:29:23,720 --> 00:29:25,280
What a waste of time.

517
00:29:27,040 --> 00:29:28,560
Maybe they're right.

518
00:29:30,040 --> 00:29:31,600
I'm a good-for-nothing.

519
00:29:38,680 --> 00:29:40,520
You're going to tell Blake everything.

520
00:29:41,480 --> 00:29:43,360
He'll have an excuse to fire me.

521
00:29:43,560 --> 00:29:45,120
I won't tell anyone.

522
00:29:47,440 --> 00:29:50,320
I know, in any case,
that your colleagues respect you.

523
00:29:51,400 --> 00:29:54,920
Fitzroy, perhaps,
but he loves everyone.

524
00:29:55,120 --> 00:29:56,560
Not just Oliver.

525
00:29:57,040 --> 00:29:58,800
Many sing your praises.

526
00:29:59,400 --> 00:30:01,520
They don't always appreciate
your manners,

527
00:30:01,720 --> 00:30:04,720
but none questions
your skills.

528
00:30:09,040 --> 00:30:10,840
Can I give you some advice?

529
00:30:12,560 --> 00:30:15,840
Stop feeling sorry for yourself,
drink less whiskey, and...

530
00:30:17,480 --> 00:30:19,640
- Tidy up a bit.
- It's not my fault.

531
00:30:20,080 --> 00:30:21,320
I was robbed!

532
00:30:22,440 --> 00:30:23,280
Robbed?

533
00:30:23,480 --> 00:30:25,200
It must be said that the door closes poorly.

534
00:30:25,400 --> 00:30:26,640
Damn dump!

535
00:30:30,720 --> 00:30:31,960
I don't have much.

536
00:30:32,160 --> 00:30:34,760
But they took the camera
and the plates.

537
00:30:35,360 --> 00:30:38,520
And now I'm going to have to
reimburse Scotland Yard.

538
00:30:40,160 --> 00:30:42,240
God knows how, I'm broke!

539
00:30:52,560 --> 00:30:53,800
Shall I make you another coffee?

540
00:30:55,880 --> 00:30:56,920
No. He was disgusting.

541
00:31:16,320 --> 00:31:17,320
SO ?

542
00:31:17,520 --> 00:31:19,480
Several stab wounds.

543
00:31:19,680 --> 00:31:21,800
Most from behind.
One in the neck.

544
00:31:22,000 --> 00:31:24,520
According to the owner,
it is Julius Barratt,

545
00:31:24,720 --> 00:31:26,240
the brother of Abraham Barratt.

546
00:31:28,080 --> 00:31:29,400
What did we find on him?

547
00:31:29,600 --> 00:31:30,720
A watch and a wallet.

548
00:31:30,920 --> 00:31:32,440
With this inside.

549
00:31:37,480 --> 00:31:40,840
I gave my card to Julius
in case a detail comes to mind.

550
00:31:42,200 --> 00:31:44,120
What a shock to learn of his death.

551
00:31:49,320 --> 00:31:52,040
It is possible
that the murder of Julius Barratt

552
00:31:52,240 --> 00:31:54,400
has no connection
with that of his brother,

553
00:31:55,000 --> 00:31:57,320
but I would bet
on one and the same assassin.

554
00:31:58,120 --> 00:32:00,000
This is the track
that we should follow.

555
00:32:00,200 --> 00:32:01,360
This “we” again!

556
00:32:03,600 --> 00:32:06,120
Let's not forget that it's me
who warned you

557
00:32:06,320 --> 00:32:07,840
that it would not be clear.

558
00:32:08,040 --> 00:32:11,720
You find it appropriate to conclude
with an “I told you so”?

559
00:32:15,640 --> 00:32:16,680
Is it drinkable?

560
00:32:18,440 --> 00:32:19,280
Just barely.

561
00:32:35,280 --> 00:32:37,680
Why did you ask me
if I had liked school?

562
00:32:40,040 --> 00:32:41,440
Ah, that.

563
00:32:43,320 --> 00:32:45,080
My daughter is having trouble
with his teachers.

564
00:32:46,160 --> 00:32:47,800
And with his comrades.

565
00:32:48,000 --> 00:32:50,080
She always had trouble
to make friends.

566
00:32:52,920 --> 00:32:54,840
I know he misses his mother.

567
00:32:55,440 --> 00:32:57,600
I do my best
to fill this void.

568
00:32:58,320 --> 00:32:59,440
But...

569
00:33:03,680 --> 00:33:06,880
At school,
I was constantly made to feel...

570
00:33:07,920 --> 00:33:09,280
unimportant.

571
00:33:09,480 --> 00:33:10,640
Worthless.

572
00:33:13,120 --> 00:33:14,360
But I was lucky.

573
00:33:16,240 --> 00:33:18,280
My father made me feel
exceptional.

574
00:33:21,120 --> 00:33:22,640
Sophia has you.

575
00:33:22,840 --> 00:33:25,240
From what I saw,
you are a very good father.

576
00:33:31,080 --> 00:33:33,000
A long time ago
that your wife died?

577
00:33:35,480 --> 00:33:36,360
Three years.

578
00:33:37,760 --> 00:33:39,760
Almost to the day.

579
00:33:43,200 --> 00:33:45,920
I was hoping that this year
would be easier.

580
00:33:49,360 --> 00:33:51,680
Fortunately,
my work keeps me busy.

581
00:33:52,480 --> 00:33:55,360
Work indeed helps
to forget his heartache.

582
00:34:05,880 --> 00:34:07,240
About work...

583
00:34:08,240 --> 00:34:10,920
After this second murder,
I have to tell you something.

584
00:34:12,360 --> 00:34:13,760
My client, Mr. Kapoor,

585
00:34:13,960 --> 00:34:17,320
think something was stolen
in Abraham Barratt's chest.

586
00:34:17,520 --> 00:34:18,600
A manuscript.

587
00:34:19,520 --> 00:34:22,720
An operetta that Mr. Barratt
had written on his own.

588
00:34:23,800 --> 00:34:25,800
He ended their collaboration.

589
00:34:26,000 --> 00:34:27,920
I understand why Kapoor
hid it from us.

590
00:34:28,480 --> 00:34:29,800
It's a serious mobile.

591
00:34:33,440 --> 00:34:37,320
Julius Barratt believed Violet Kapoor
capable of killing Abraham

592
00:34:37,520 --> 00:34:39,440
and to have her husband accused.

593
00:34:42,840 --> 00:34:46,600
And if, unmasked by Julius,
had she gotten rid of him?

594
00:34:49,840 --> 00:34:52,480
If Violet Kapoor was the culprit,

595
00:34:53,760 --> 00:34:55,560
what would she get from the manuscript?

596
00:34:56,000 --> 00:34:58,640
She's an actress
who dreams of a leading role.

597
00:34:59,080 --> 00:35:00,840
She would kill her own mother for that.

598
00:35:01,040 --> 00:35:03,440
So she steals the manuscript,

599
00:35:04,000 --> 00:35:07,240
kill Barratt,
sows clues against her husband,

600
00:35:07,440 --> 00:35:10,040
to produce this show
under his own name?

601
00:35:10,920 --> 00:35:12,040
It's far-fetched.

602
00:35:13,320 --> 00:35:15,320
They are theater people,

603
00:35:15,520 --> 00:35:17,080
not ordinary people.

604
00:35:17,960 --> 00:35:21,760
Come into the garden, Maud

605
00:35:22,280 --> 00:35:26,560
I'm here, alone, at the door

606
00:36:01,440 --> 00:36:03,560
Where were you this evening, around 8 p.m.?

607
00:36:03,760 --> 00:36:05,520
I was here. I repeated.

608
00:36:06,680 --> 00:36:08,600
Last time
that you saw Julius?

609
00:36:09,960 --> 00:36:12,800
The other day. I had an appointment
with a producer.

610
00:36:13,240 --> 00:36:16,280
For nothing, of course.
No one wants to hire me anymore.

611
00:36:16,480 --> 00:36:19,680
We are only interested in the fact
that my husband is a murderer.

612
00:36:20,200 --> 00:36:21,760
The connection with Julius Barratt?

613
00:36:22,320 --> 00:36:23,920
When leaving my appointment,

614
00:36:24,120 --> 00:36:26,600
I saw him waiting
to see the same producer.

615
00:36:26,800 --> 00:36:29,480
He was trying to get out
from his brother's shadow

616
00:36:29,680 --> 00:36:30,840
by selling his own music.

617
00:36:31,160 --> 00:36:33,880
Not that she ever
interested person.

618
00:36:34,080 --> 00:36:36,080
This is the last time
that I saw him.

619
00:36:37,480 --> 00:36:39,280
What is this producer's name?

620
00:36:44,240 --> 00:36:45,400
Have you thought

621
00:36:45,600 --> 00:36:48,400
to do theater, my dear?
You have the face of an angel.

622
00:36:49,520 --> 00:36:51,280
Am I not right, Inspector?

623
00:36:52,040 --> 00:36:54,400
Mr. Cinelli, let's not get lost.

624
00:36:54,600 --> 00:36:56,280
You were talking about Mr Barratt.

625
00:36:59,320 --> 00:37:00,320
Yes.

626
00:37:00,680 --> 00:37:05,040
Poor Julius thought he was
as talented as his brother.

627
00:37:05,240 --> 00:37:07,720
He had a high opinion
of his person.

628
00:37:08,480 --> 00:37:12,640
He even had his initials engraved
on his violin case.

629
00:37:12,840 --> 00:37:14,680
JB in gold letters.

630
00:37:15,960 --> 00:37:18,280
As if someone
would like to steal it from him!

631
00:37:21,120 --> 00:37:21,920
Pardon.

632
00:37:23,520 --> 00:37:26,480
You had an appointment on Tuesday
with Mr Barratt?

633
00:37:28,440 --> 00:37:29,800
Those cheekbones!

634
00:37:30,440 --> 00:37:33,520
These cheekbones would ignite
the coldest hearts.

635
00:37:33,720 --> 00:37:35,880
And those eyes!
I'll make you a star.

636
00:37:38,160 --> 00:37:40,000
That's very kind, Mr. Cinelli,

637
00:37:40,200 --> 00:37:44,240
but I don't have the desire
nor the talent for the theater.

638
00:37:45,160 --> 00:37:48,800
When a woman is this beautiful
that you are, my dear,

639
00:37:49,000 --> 00:37:50,280
no need for talent.

640
00:37:50,840 --> 00:37:54,000
For heaven's sake!
Forget retraining

641
00:37:54,200 --> 00:37:56,320
by Miss Scarlet.
She asked you a question.

642
00:37:56,800 --> 00:37:59,000
Please excuse me, Inspector.

643
00:37:59,240 --> 00:38:00,880
I touched a sensitive spot.

644
00:38:01,920 --> 00:38:04,280
Yes, we had an appointment on Tuesday.

645
00:38:05,000 --> 00:38:08,200
He told me he had written
a new operetta.

646
00:38:08,400 --> 00:38:10,240
He locked her up
in his violin case,

647
00:38:10,440 --> 00:38:12,600
like a big secret.

648
00:38:13,000 --> 00:38:15,360
As he prepared to play,

649
00:38:15,560 --> 00:38:17,560
I expected the worst,
as always.

650
00:38:18,280 --> 00:38:20,360
- But that wasn't the case?
- No.

651
00:38:20,560 --> 00:38:23,520
No way.
It was absolutely marvelous.

652
00:38:24,360 --> 00:38:26,280
His masterpiece.

653
00:38:27,840 --> 00:38:29,640
Can you tell us about it?

654
00:38:31,640 --> 00:38:33,480
The title had to be reworked,

655
00:38:34,280 --> 00:38:36,440
but the music was exquisite.

656
00:38:37,160 --> 00:38:39,680
It was a story of alchemy,

657
00:38:39,880 --> 00:38:42,000
witchcraft and magic.

658
00:38:42,200 --> 00:38:43,880
“The Enchanted Mirror”.

659
00:38:48,040 --> 00:38:50,200
Is he courting you?

660
00:38:50,840 --> 00:38:52,080
He likes you.

661
00:39:03,680 --> 00:39:04,920
What an idiot.

662
00:39:05,640 --> 00:39:06,760
I agree.

663
00:39:09,360 --> 00:39:11,320
- So, the case?
- Yes, the case.

664
00:39:12,160 --> 00:39:15,960
If Julius stole the manuscript,
perhaps he is the murderer.

665
00:39:16,320 --> 00:39:17,760
But who killed him?

666
00:39:18,040 --> 00:39:21,280
Let's go to Julius's home,
and let's see what we find there.

667
00:39:21,480 --> 00:39:24,280
J'aurais dû l'arrêter,
he wouldn't be smart anymore.

668
00:39:24,600 --> 00:39:26,080
- Who ?
- Cinelli.

669
00:39:26,800 --> 00:39:27,840
The impresario.

670
00:39:28,040 --> 00:39:30,240
A fine fool, yes.

671
00:39:39,440 --> 00:39:43,360
Cinelli said that the manuscript
was locked in a violin case.

672
00:39:43,560 --> 00:39:44,920
Who is not here.

673
00:39:47,600 --> 00:39:51,040
He must have suffered
to have such a brilliant brother.

674
00:39:51,880 --> 00:39:54,920
I attended a conference
about rivalry between brothers.

675
00:39:56,400 --> 00:39:57,760
At the Royal Institute.

676
00:39:58,440 --> 00:40:01,440
Seek attention
of our parents

677
00:40:01,640 --> 00:40:03,000
ensures our survival.

678
00:40:03,520 --> 00:40:05,240
We fight to be recognized

679
00:40:05,720 --> 00:40:07,280
in order to emerge from the tribe.

680
00:40:08,520 --> 00:40:09,840
We are seven children.

681
00:40:11,280 --> 00:40:12,480
Are you getting along well?

682
00:40:13,400 --> 00:40:14,240
Yes.

683
00:40:14,440 --> 00:40:15,600
When we don't see each other.

684
00:40:16,760 --> 00:40:17,560
You...

685
00:40:18,200 --> 00:40:20,600
You must be an only child.

686
00:40:22,160 --> 00:40:23,400
How did you guess?

687
00:40:23,600 --> 00:40:24,400
Independent.

688
00:40:25,280 --> 00:40:26,080
Ambitious.

689
00:40:26,280 --> 00:40:27,280
Determined.

690
00:40:28,440 --> 00:40:30,200
Who sometimes lacks confidence.

691
00:40:31,720 --> 00:40:33,760
You have the answer to everything.

692
00:40:34,560 --> 00:40:36,680
I have the advantage of having the same
at home.

693
00:40:37,840 --> 00:40:40,640
I wish your father was here
to advise me.

694
00:40:40,920 --> 00:40:42,960
He would say that you have
work to be done.

695
00:40:51,440 --> 00:40:52,240
Inspector Blake.

696
00:40:57,360 --> 00:41:01,040
I very much doubt that this
belonged to Julius Barratt.

697
00:41:03,640 --> 00:41:04,640
Actually...

698
00:41:05,600 --> 00:41:06,880
He stole them.

699
00:41:08,680 --> 00:41:10,120
And I know to whom.

700
00:41:13,320 --> 00:41:15,080
Was the device stolen from your home?

701
00:41:16,040 --> 00:41:17,120
Yes, inspector.

702
00:41:17,320 --> 00:41:19,120
The plates too.

703
00:41:19,800 --> 00:41:20,960
What does this have to do with you?

704
00:41:22,120 --> 00:41:24,120
You don't work
on the Barratt affair.

705
00:41:25,280 --> 00:41:27,520
The brigadier
is an old acquaintance.

706
00:41:27,720 --> 00:41:30,920
He is sometimes kind
to help me in my investigations.

707
00:41:31,360 --> 00:41:33,720
Graciously, during his holidays.

708
00:41:33,920 --> 00:41:36,320
Brigadier Phelps helps you,
graciously?

709
00:41:36,680 --> 00:41:37,520
Yes.

710
00:41:37,960 --> 00:41:40,200
I asked him
to take photographs

711
00:41:40,400 --> 00:41:43,240
to better identify the suspects
of Barratt's murder.

712
00:41:44,200 --> 00:41:46,520
It was more discreet
to call on him.

713
00:41:47,840 --> 00:41:49,840
Since he doesn't work
on the case.

714
00:41:50,320 --> 00:41:51,400
Is this the truth?

715
00:41:52,600 --> 00:41:53,400
It remains to be seen

716
00:41:53,600 --> 00:41:55,760
why Julius stole the plates.

717
00:41:56,200 --> 00:41:58,920
He must have followed Phelps
and break into his house.

718
00:42:00,240 --> 00:42:03,040
Why take this risk?
What's so important about them?

719
00:42:03,560 --> 00:42:04,360
Enter.

720
00:42:05,800 --> 00:42:07,960
The developed photographs,
inspector.

721
00:42:08,680 --> 00:42:09,480
Perfect.

722
00:42:10,680 --> 00:42:12,000
Let's see that.

723
00:42:20,800 --> 00:42:21,800
Interesting.

724
00:42:22,760 --> 00:42:24,160
Very interesting.

725
00:42:25,240 --> 00:42:27,040
- They are very good.
- Indeed.

726
00:42:27,560 --> 00:42:30,440
Thanks to you, brigadier,
we have the culprit.

727
00:42:34,440 --> 00:42:37,880
Julius and I were talking
music for the funeral.

728
00:42:38,080 --> 00:42:39,040
What does it matter?

729
00:42:39,440 --> 00:42:42,320
We also have
this photo of you, Mrs Barratt.

730
00:42:42,840 --> 00:42:45,440
There are golden initials
on this violin case.

731
00:42:46,280 --> 00:42:47,960
JB as Julius Barratt.

732
00:42:49,960 --> 00:42:51,200
What are you implying?

733
00:42:51,400 --> 00:42:53,200
That you stole his case

734
00:42:53,400 --> 00:42:55,320
because you knew
that it contained the manuscript.

735
00:42:55,520 --> 00:42:57,800
Dont vous prétendiez
ignore the existence.

736
00:42:58,120 --> 00:43:00,400
That was the subject
of your discussion.

737
00:43:01,080 --> 00:43:03,160
He wanted his manuscript back.

738
00:43:03,360 --> 00:43:05,640
I know nothing about this manuscript.

739
00:43:05,840 --> 00:43:07,880
Search the house.
You won't find anything here.

740
00:43:08,440 --> 00:43:10,360
No need to pry, Mrs Barratt.

741
00:43:10,560 --> 00:43:12,200
We know where he is.

742
00:43:14,160 --> 00:43:16,920
This mirror was not there
during my last visit.

743
00:43:18,400 --> 00:43:20,160
Inspector, am I right in thinking

744
00:43:20,360 --> 00:43:22,720
that the police transferred
the effects of Mr Barratt

745
00:43:22,920 --> 00:43:24,520
from his office to his home?

746
00:43:24,720 --> 00:43:25,760
Absolutely, Miss Scarlet.

747
00:43:25,960 --> 00:43:28,440
And this mirror was in his office?

748
00:43:28,680 --> 00:43:29,720
Indeed.

749
00:43:31,560 --> 00:43:32,720
What are you doing ?

750
00:43:32,920 --> 00:43:34,240
I am in mourning!

751
00:43:51,080 --> 00:43:53,880
"The Enchanted Mirror"
by Abraham Barratt.

752
00:43:58,160 --> 00:44:00,000
I lied about the manuscript.

753
00:44:00,200 --> 00:44:01,280
But it's not a crime

754
00:44:01,480 --> 00:44:03,400
to take back the property
of her late husband.

755
00:44:03,600 --> 00:44:04,440
No.

756
00:44:04,760 --> 00:44:08,280
But it's one to murder
the person who stole it from him.

757
00:44:09,480 --> 00:44:10,760
I didn't murder anyone!

758
00:44:11,200 --> 00:44:13,240
Why would I hire you?

759
00:44:13,760 --> 00:44:15,280
Yes, you hired me,

760
00:44:15,640 --> 00:44:18,720
after telling me
that the two largest agencies,

761
00:44:18,920 --> 00:44:21,840
Gill and Sons and Culpeppers,
refused your offer.

762
00:44:22,480 --> 00:44:25,640
We visited them
before coming here,

763
00:44:25,840 --> 00:44:29,400
but no one there
doesn't remember you, Mrs Barratt.

764
00:44:30,920 --> 00:44:32,080
Mr. Kapoor wanted it,

765
00:44:32,280 --> 00:44:35,840
but you have not contacted
none of these agencies.

766
00:44:36,360 --> 00:44:38,280
Lest they prove
his innocence.

767
00:44:39,560 --> 00:44:41,160
You preferred Miss Scarlet to them,

768
00:44:41,760 --> 00:44:43,520
a detective working alone,

769
00:44:43,720 --> 00:44:45,400
incompetent in your eyes.

770
00:44:46,680 --> 00:44:48,280
You underestimated her.

771
00:44:59,040 --> 00:45:00,720
Why get rid of
of your lover?

772
00:45:03,400 --> 00:45:06,920
Because like my husband,
he was unfaithful to me.

773
00:45:07,800 --> 00:45:09,240
Both tired me.

774
00:45:09,680 --> 00:45:11,760
The famous “Barratt and Kapoor”.

775
00:45:12,320 --> 00:45:15,360
The biggest idiot duo
Self-centered and pretentious!

776
00:45:16,360 --> 00:45:18,400
Your plan was
to get rid of them.

777
00:45:18,800 --> 00:45:19,760
But after?

778
00:45:22,160 --> 00:45:25,240
Later I would have pretended
to discover the operetta

779
00:45:25,440 --> 00:45:26,760
behind the mirror.

780
00:45:27,400 --> 00:45:30,080
I would have produced the show
in memory of my husband

781
00:45:30,280 --> 00:45:31,840
and benefited from his aura.

782
00:45:33,320 --> 00:45:35,440
J'aurais eu l'attention
from all over the world.

783
00:45:36,480 --> 00:45:38,200
Failing to have had his own.

784
00:45:38,960 --> 00:45:40,160
Theirs.

785
00:45:41,720 --> 00:45:43,520
I thought I was alone
to know this manuscript.

786
00:45:43,720 --> 00:45:44,920
I was wrong.

787
00:45:45,120 --> 00:45:46,520
Julius knew him too.

788
00:45:49,600 --> 00:45:52,200
After killing Abraham,
I heard footsteps.

789
00:45:53,480 --> 00:45:56,560
I hid behind a curtain
and I saw Julius enter.

790
00:45:58,360 --> 00:46:00,880
He was shocked,
but he did not call for help.

791
00:46:01,400 --> 00:46:03,440
He went straight to the trunk.

792
00:46:03,640 --> 00:46:06,280
He knew where the key was.
He took the manuscript.

793
00:46:08,920 --> 00:46:12,520
To say that my husband didn't trust
qu'à son frère Julius et à moi.

794
00:46:13,440 --> 00:46:14,840
You killed him too.

795
00:46:24,720 --> 00:46:26,120
I really liked Matilda.

796
00:46:26,640 --> 00:46:29,480
But I admit that I especially seduced
by the fact

797
00:46:29,680 --> 00:46:31,600
that she was married to Abraham.

798
00:46:32,880 --> 00:46:36,520
My great friend
became my biggest rival.

799
00:46:39,000 --> 00:46:40,960
It was my way of getting revenge.

800
00:46:41,520 --> 00:46:44,760
I paid a high price for it!

801
00:46:45,880 --> 00:46:47,160
Abraham too.

802
00:46:48,680 --> 00:46:49,760
What are you going to do?

803
00:46:52,520 --> 00:46:54,200
I need a pick-me-up.

804
00:46:58,560 --> 00:47:00,120
I have what you need.

805
00:47:08,640 --> 00:47:11,040
Your talents are endless,
Miss Scarlet.

806
00:47:14,480 --> 00:47:16,440
“‘Here!’ cried Alice,

807
00:47:16,640 --> 00:47:18,400
"forgetting, in the fever of the moment,

808
00:47:18,600 --> 00:47:20,920
"that she had
grew considerably.

809
00:47:21,400 --> 00:47:22,960
"She stood up so suddenly..."

810
00:47:23,160 --> 00:47:25,280
My classmates bothered me again.

811
00:47:26,360 --> 00:47:27,880
For what reason?

812
00:47:28,480 --> 00:47:30,440
Elles disent
that Miss Scarlet doesn't exist.

813
00:47:33,160 --> 00:47:34,880
We don't care what they say.

814
00:47:35,360 --> 00:47:37,040
They're idiots.

815
00:47:37,640 --> 00:47:38,720
A bad word, dad!

816
00:47:38,920 --> 00:47:41,800
“Idiot” is not a bad word.
No more than “stupid”.

817
00:47:42,560 --> 00:47:43,640
Which suits them very well.

818
00:47:45,240 --> 00:47:46,640
Eliza Scarlet

819
00:47:47,040 --> 00:47:48,800
really exists. Huh, dad?

820
00:47:49,560 --> 00:47:50,960
It exists, my heart.

821
00:47:53,160 --> 00:47:54,600
Well and good.

822
00:48:04,560 --> 00:48:05,960
Did you want to see me?

823
00:48:06,160 --> 00:48:07,680
I restarted the accounting.

824
00:48:07,880 --> 00:48:10,360
Here is your due
for the Hawkins case.

825
00:48:12,160 --> 00:48:13,080
THANKS.

826
00:48:13,280 --> 00:48:16,200
Something else.
Would you be available later?

827
00:48:18,560 --> 00:48:20,880
Later, you think about...

828
00:48:21,080 --> 00:48:22,200
This afternoon.

829
00:48:24,200 --> 00:48:25,160
This afternoon?

830
00:48:26,240 --> 00:48:28,760
- What were you thinking?
- Nothing. I'll be at my desk.

831
00:48:28,960 --> 00:48:30,960
Perfect.
I have a favor to ask you.

832
00:48:42,320 --> 00:48:43,120
Sophia,

833
00:48:43,320 --> 00:48:44,760
do you remember Miss Scarlet?

834
00:48:44,960 --> 00:48:46,120
Hello, Sophia.

835
00:48:46,720 --> 00:48:47,800
Good morning.

836
00:48:48,240 --> 00:48:49,920
This is his office.

837
00:48:50,280 --> 00:48:51,080
See?

838
00:48:51,280 --> 00:48:52,520
Miss Scarlet is a private detective.

839
00:48:53,160 --> 00:48:54,120
It exists.

840
00:48:55,280 --> 00:48:57,080
What a relief to learn that.

841
00:48:58,120 --> 00:48:59,560
I'll show you around.

842
00:48:59,760 --> 00:49:02,040
You can tell that
to your comrades.

843
00:49:03,800 --> 00:49:06,160
I don't promise you
that it is tidy.

844
00:49:38,120 --> 00:49:39,680
Adaptation: Eric Bigot

845
00:49:39,880 --> 00:49:41,440
Subtitles: IMAGINE


